
大寶伏藏TD1355རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་ཉེར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས། ཚོགས་བསྡུས།
34-60-8a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་ཉེར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས། ཚོགས་བསྡུས།
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་ཉེར་བསྡུས་བཞུགས་སོ༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བསང་ཆུ་དང་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རང་བྱུང་བདེ་སྐྱོང་ཀ་པཱ་ལར༔ དམ་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཞིང་དང་ཉེར་བཞིའི་ཡུལ༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་གནས་མཆོག་ནས༔ རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ སརྦ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ལྡན་པའི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ དགྱེས་བཞེས་དམ་སྐོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཧོ༔ བདག་གི་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས༔ བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ དག་ཅིང་ཚངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ 
34-61-8b
ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་དགྲ་དང་བགེགས༔ མཚན་མ་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ རྣམ་ཤེས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་སྤོར༔ ཤ་ཁྲག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞེས༔ སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་མཁའ་འགྲོ་གིང་༔ ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་གནས་ཉུལ་ཚོགས༔ དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་འདི་ལོངས་ལ༔ མི་མཐུན་ཀུན་སོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པ་འདིའང་ཨ་འཛོམས་འབྲུག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། ༧ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་བསྩལ་པ། ཆོས་ཚན་མི་འཐོར་བའི་ཆེད་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་པོ་ནི་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའོ།། །།





【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1355《金刚亥母秘密总集会供简编》。
空行秘密总集，会供简编。

《金刚亥母秘密总集会供简编》。
以会供的物品、香水和甘露加持，嗡 冉 央 康。
自生安乐的颅器（kapāla，梵文，kapāla，头盖骨）之中，五肉五甘露（藏文：ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ，梵文天城体：पंचमांस पंचामृत，梵文罗马拟音：pañcamāṃsa pañcāmṛta，五种肉和五种甘露），五智圆满的精华汇聚，化为如意妙欲的云朵。
嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍（Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ）。
吽！从密严刹土（Ogmin，藏文：འོག་མིན་ཞིང་，梵文天城体：ogmin，梵文罗马拟音：ogmin，至高无上之境）和二十四圣地，八大尸陀林等圣地，祈请无量空行母坛城诸尊，降临会供之处。
萨瓦 达卡 达金尼 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛扎（sarva dhāka dhākinī saparivāra vajra samāja）。
诶 阿 惹利 舍 舍 呸 呸（E A ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ）。
嗡 阿 吽！以色声香味触五妙欲，大乐的受用，供养智慧空行母众，祈请欢喜纳受，圆满誓言，赐予成就。
玛哈 嘎纳 扎扎 普扎 卡嘿（mahā gaṇa cakra pūja khāhi）。
吼！我从无始劫以来，所积的一切罪业和过失，以会供的供养来忏悔和弥补，祈请清净和洁净。
班杂 萨玛雅 效达 诶（vajra samaya śuddhe a）。
吽！外内一切障碍、怨敌和魔障，其相融入会供的物品中，令其神识迁入光明法界，享用血肉会供轮。
萨瓦 萨度 毕格念 玛拉雅 卡卡 卡嘿 卡嘿（sarva śātrūn bighnān māraya kha kha khāhi khāhi）。
呸 呸！余食的自在空行母和金刚童子（Ging，藏文：གིང་，梵文天城体：किङ्ग，梵文罗马拟音：kiṅga，金刚童子），使者、捷足和巡行者众，享用此殊胜的食物，息灭一切不顺，成办一切事业。
嗡 乌吉扎 巴林达 卡嘿（oṃ ucchiṣṭa baliṃta khāhi）。
此乃阿炯珠古仁波切（A-vbyoms 'Brug sprul Rin-po-che）劝请，由昆钦 贝玛 沃色 多昂林巴（Kun-mkhyen Padma 'od-gsal mdo-sngags gling-pa）口述。为使法类不散失，迎请至珍宝伏藏大宝库中。书写者为空界金刚（mkha'-khyab rdo-rje）。
。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1355 'Concise Compilation of Vajravarahi Secret Assembly Feast Offering'.
Dakini Secret Assembly, Concise Compilation of Feast Offering.

'Concise Compilation of Vajravarahi Secret Assembly Feast Offering'.
Bless with the objects of the feast offering, perfume, and nectar, Oṃ Raṃ Yaṃ Khaṃ.
In the self-born blissful kapala (kapāla, Sanskrit, kapāla, skull), the essence of five meats and five nectars (Tibetan: ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ，Sanskrit Devanagari: पंचमांस पंचामृत，Sanskrit Romanization: pañcamāṃsa pañcāmṛta, five kinds of meat and five kinds of nectar), the essence of five wisdoms fully gathered, transforms into clouds of wish-fulfilling desires.
Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ.
Hūṃ! From the Ogmin Pure Land (Ogmin, Tibetan: འོག་མིན་ཞིང་，Sanskrit Devanagari: ogmin，Sanskrit Romanization: ogmin, the supreme realm) and the twenty-four sacred sites, the eight great charnel grounds and other sacred places, invite the mandala deities of countless dakinis to descend to the place of the feast offering.
Sarva dhāka dhākinī saparivāra vajra samāja.
E A ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ.
Oṃ Āḥ Hūṃ! With the five sensual pleasures of form, sound, smell, taste, and touch, the enjoyment of great bliss, offer to the assembly of wisdom dakinis, please accept with joy, fulfill the vows, and grant accomplishments.
Mahā gaṇa cakra pūja khāhi.
Ho! From beginningless time, all the sins and faults I have accumulated, I confess and make amends with the offering of the feast, please purify and cleanse.
Vajra samaya śuddhe a.
Hūṃ! All outer and inner obstacles, enemies, and demons, their forms dissolve into the objects of the feast offering, may their consciousness transfer into the clear light dharmadhatu, enjoy the wheel of flesh and blood feast offering.
Sarva śātrūn bighnān māraya kha kha khāhi khāhi.
Pheṃ Pheṃ! The free dakinis and Vajra Kilas (Ging, Tibetan: གིང་，Sanskrit Devanagari: किङ्ग，Sanskrit Romanization: kiṅga, Vajra Kilas) of the leftovers, messengers, swift ones, and wandering ones, enjoy this excellent food, pacify all disharmony, and accomplish all activities.
Oṃ ucchiṣṭa baliṃta khāhi.
This was requested by A-vbyoms 'Brug sprul Rin-po-che, and spoken by Kun-mkhyen Padma 'od-gsal mdo-sngags gling-pa. In order to prevent the Dharma classes from being scattered, it is invited to be placed in the great treasury of precious treasures. The writer is Space Vajra (mkha'-khyab rdo-rje).
.

--------------------------------------------------------------------------------

